For the past ten years, my practice has explored the potential of the machine as a creative entity. Using computer programming tools and artificial intelligence, I design generative installations that translate phenomena imperceptible on a human scale into new narrative forms. At the intersection of art and science, my work examines flows, spaces of silence, and invisible traces that shape our relationship with the world. 

This approach is rooted in a journey where the notions of language and memory have always played a central role. Before working with autonomous systems, I explored artist books, printmaking, photography, and sound as mediums to capture and reconstruct fragments of experiences, memories, or absences. Collecting, classifying, transcribing—these gestures were already a way of giving form to the invisible. 

Thus, my work has evolved without straying from its original quest. From early textual assemblages to generative systems, it has always been about revealing what eludes perception, exploring latent narratives, and playing with the thresholds of the perceptible. 



過去10年間、私の作品は創造的な存在としての機械の可能性を探求してきました。 コンピュータプログラミングツールと人工知能を使用して、人間の尺度では感知できない現象を新たな物語形式に変換する生成的なインスタレーションを設計しています。 芸術と科学の交差点で、私の作品は、世界との関係を形作る流れ、静寂の空間、目に見えない痕跡を検証しています。

このアプローチは、言語と記憶の概念が常に中心的な役割を果たしてきた旅に根ざしています。自律システムに取り組む前は、アーティストブック、版画、写真、音響を、経験、記憶、あるいは不在の断片を捉え、再構築するための媒体として探究していました。収集、分類、転写といった行為は、すでに目に見えないものに形を与える方法でした。

したがって、私の作品は当初の探究から逸れることなく進化してきました。初期のテキスト・アセンブリーから生成システムに至るまで、常に、知覚を逃れるものを明らかにし、潜在的な物語を探求し、知覚の限界を弄ぶことを目的としてきました。